Esther 3:1
LXX_WH(i)
1
G3326
PREP
μετα
G1161
PRT
δε
G3778
D-APN
ταυτα
G1392
V-AAI-3S
εδοξασεν
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
N-NSM
αρταξερξης
N-PRI
αμαν
N-GSM
αμαδαθου
N-ASM
βουγαιον
G2532
CONJ
και
G5312
V-AAI-3S
υψωσεν
G846
D-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
V-IAI-3S
επρωτοβαθρει
G3956
A-GPM
παντων
G3588
T-GPM
των
G5384
A-GPM
φιλων
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
1
H310
אחר
After
H1697
הדברים
things
H428
האלה
these
H1431
גדל
promote
H4428
המלך
did king
H325
אחשׁורושׁ
Ahasuerus
H853
את
H2001
המן
Haman
H1121
בן
the son
H4099
המדתא
of Hammedatha
H91
האגגי
the Agagite,
H5375
וינשׂאהו
and advanced
H7760
וישׂם
him, and set
H853
את
H3678
כסאו
his seat
H5921
מעל
above
H3605
כל
all
H8269
השׂרים
the princes
H834
אשׁר
that
H854
אתו׃
with
Clementine_Vulgate(i)
1 Post hæc rex Assuerus exaltavit Aman filium Amadathi, qui erat de stirpe Agag: et posuit solium ejus super omnes principes quos habebat.
DouayRheims(i)
1 After these things, king Assuerus advanced Aman, the son of Amadathi, who was of the race of Agag: and he set his throne above all the princes that were with him.
KJV_Cambridge(i)
1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.
Brenton_Greek(i)
1 Μετὰ δὲ ταῦτα ἐδόξασεν ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης Ἀμὰν Ἀμαδάθου Βουγαῖον, καὶ ὕψωσεν αὐτὸν, καὶ ἐπρωτοβάθρει πάντων τῶν φίλων αὐτοῦ,
JuliaSmith(i)
1 After these words the king Ahasuerus magnified Haman, son of Hammedatha the Agagite; and he will lift him up and set his seat above all the chiefs that were with him.
JPS_ASV_Byz(i)
1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.
Luther1545(i)
1 Nach diesen Geschichten machte der König Ahasveros Haman groß, den Sohn Medathas, den Agagiter, und erhöhete ihn und setzte seinen Stuhl über alle Fürsten, die bei ihm waren.
Luther1912(i)
1 Nach diesen Geschichten machte der König Ahasveros Haman groß, den Sohn Hammedathas, den Agagiter, und erhöhte ihn und setzte seinen Stuhl über alle Fürsten, die bei ihm waren.
ELB1905(i)
1 Nach diesen Begebenheiten machte der König Ahasveros Haman, den Sohn Hammedathas, den Agagiter, dh. wahrsch. vom königlichen Geschlecht der Amalekiter. Agag war der Titel der amalekitischen Könige; vergl. [4.Mose 24,7]; [1.Sam 15,8] groß, und er erhob ihn und setzte seinen Stuhl über alle Fürsten, die bei ihm waren.
DSV_Strongs(i)
1
H310
Na
H428
deze
H1697
geschiedenissen
H1431 H0
maakte
H4428
de koning
H325
Ahasveros
H2001
Haman
H1431 H8765
groot
H1121
, den zoon
H4099
van Hammedatha
H91
, den Agagiet
H5375 H8762
, en hij verhoogde
H7760 H8799
hem, en hij zette
H3678
zijn stoel
H4480 H5921
boven
H3605
al
H8269
de vorsten
H834
, die
H854
bij hem waren.
ReinaValera(i)
1 DESPUÉS de estas cosas, el rey Assuero engrandeció á Amán hijo de Amadatha Agageo, y ensalzólo, y puso su silla sobre todos los príncipes que estaban con él.
Indonesian(i)
1 Beberapa waktu kemudian Raja Ahasyweros mengangkat seorang yang bernama Haman menjadi perdana menteri. Haman adalah anak Hamedata dari keturunan Agag.
ItalianRiveduta(i)
1 Dopo queste cose, il re Assuero promosse Haman, figliuolo di Hammedatha, l’Agaghita, alla più alta dignità, e pose il suo seggio al disopra di quelli di tutti i principi ch’eran con lui.
Lithuanian(i)
1 Po šitų įvykių karalius Ahasveras išaukštino agagą Hamaną, Hamedatos sūnų, ir padarė jo sostą aukštesnį už kitų kunigaikščių.
Portuguese(i)
1 Depois destas coisas o rei Assuero engrandeceu a Haman, filho de Hamedata, o agagita, e o exaltou, pondo-lhe o assento acima dos de todos os príncipes que estavam com ele.
ManxGaelic(i)
1 Lurg ny reddyn shoh, ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite, as hrog eh gys ard-olk eh, as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish.